vwork



گل عشق


عطش


دیوانه


کجایی


بیمار


ازعشق بگو


حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


Arabic


وبحبک وحشتینى بحبک وانتى نور عینى
دا وانتى مطلعه عینی بحبک مووت
لفیت اد ایه لفیت ملقیت غیر فى حضنک بیت
وبقولک انا حنیت بعلو الصووت
وکأن الوقت فى بعدک واقف مابیمشیش
وکأنک کنتى معایا بعتى ومبعتیش
فى دمى حبیبتى وحبى وزى م ببتدى اعیش
وبحبک وحشتینى بحبک وانتى نور عینى
دا وانتى مطلعه عینی بحبک مووت
بعیت وکنت هعمل ایه من اختار فرصته بادیه
لکن حبک ده منسیتوش وعاش فیا
لیه هتاسف على الغیبه مغبتیش لحظه وقریبه
محدش عنده کده طیبه وحنیه
وکأن الوقت فى بعدک واقف مابیمشیش
وکأنک کنتى معایا بعتى ومبعتیش
فى دمى حبیبتى وحبى وزى م ببتدى اعیش
وبحبک وحشتینى بحبک وانتى نور عینى
دا وانتى مطلعه عینی بحبک موت

***********************

بحبک وحشتینى

English

I love you, I miss you

I love you, I miss you
I love you and you are the light of my eye
I feel this when you look into my eyes
I love you to death
How many times have I searched and searched?
I have not found a home except in your embrace
And when I was away from you time stopped
And if you could have been with me
I moved away and you did not
In the blood of my beloved and my mother
Donrsquo;t let me be how I am
I moved away form you
What was I going to do?
Who chooses his own estrangement?
But this love of yours we couldnrsquo;t forget
and I live in it
Why am I sorry for the absence?
You were notabsent for a moment
No one is as kind and nice as this

**********************

بحبک وحشتینى

Persian

دوستت دارم، دلم برایت تنگ شده

دوستت دارم، دلم برایت تنگ شده

دوستت دارم و تو نور چشم هایم هستی

وقتی به چشم هایت نگاه می کنم، اینو احساس می کنم

تا سر حد مرگ دوستت دارم

چندین بار جستجو کردم وجستجو کردم ؟

منزلی به جز آغوشت نیافتم

و موقعی که ار تو دور بودم، زمان متوقف شد

و موقعی که تو با من میتوانستی باشی

من ازت دور شدم ولی تو نشدی

بخاطر خون عزیزانم و مادرم

اجازه نده که به این حالی که هستم باشم

من ازت دور شدم

چه کاری میخواستم انجام دهم ؟

چه کسی غربت خودش را انتخاب می کند ؟

ولی این عشق ترا ما نمی توانستیم فراموش کنیم

و من در آن زندگی کردم

چرا من بخاطر غایب بودن متاسفم ؟

حتی دقیقه ای هم تو غیبت نداشتی

هیچکس به این اندازه خوب و مهربان نیست

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


لو بتحب حقيقي صحيح

اگرکه یک عاشق واقعی بودی

كنت وقفت فى وش الريح

برای حمایت از من , در مقابل باد و طوفان می ایستادی

كنت ما سيبتش قلبي جريح

و هرگز قلبم را تنها و دل شکسته رها نمی کردی

وسط النار

در حالیکه قلبم در میان آتش در حال سوختن است

لو كان قلبك لسه برئ

اگر هنوز ادعای داشتن یک قلب معصوم را می کنی

تحكم ظلم ازاى فى برئ

پس چگونه است که نسبت به بیگناهی چون من ظالم هستی

وتسيب قلبي لوحده غريق

و قلبم را تنها در حالیکه در حال غرق شدن است رها می کنی

فى التيار

قلبم در حال غرق شدن در امواج غم و درد است

لو بتحب حقيقي بقلبك

اگر واقعا قلب عاشقی داشتی

كنت عرفت تخاف على حبك

تمام سعی و تلاشت را می کردی که به عشقت پایبند باشی و هرگز آن را از دست ندهی

كنت ما تترددش ثواني

هرگز حتی برای یک ثانیه نیز تردید نمی کردی

انك تسكن بين احضاني

تردید نمی کردی به اینکه می توانی آرامش و زندگی را در بین بازوهای من بیابی

مش فى دقيقة تروح تنساني

نه اینکه هر چند دقیقه یکبار من را رها کنی و فراموش کنی

بدون اعذار

بدون اینکه هیچ بهانه ای داشته باشی

لو حبتني ماكنتش تقدر

اگر واقعا عاشق من بودی هرگز نمی توانستی که

تخدع قلبي فى حبك اكتر

قلبم را بیش از این در عشق فریب دهی

اكتر ما تحملت عذابك

این من هستم که در برابر آزارهای تو شکیبایی نشان دادم

واستنيت بدموع على بابك

و همراه با اشک به کنار در خانه ات آمدم و گریستم

يبقى نصيبي اعيش فى عذابك

و سهم من از روزگار این است که در آتش عشقت زندگی کنم و بسوزم

ليل ونهار

شبانه روز

اتحملت معاك فوق طاقتي

خیلی بیشتر از صبر و تحملم با اذیت های تو ساختم

كان اخلاصي هو خطيئتي

و تنها گناه من سادگی من بود

كان احساسي انك مش ليا

احساس می کردم که تو مال من نیستی

صدمة حقيقي كبيرة عليا

و این برای من ضربه ی خیلی سختی در زندگی بود

كان احساسي بغدرك بيا

و احساس من زمانی که دانستم که مرا همیشه فریب داده ای

كله مرار
تمام آن احساسات تلخ و گزنده بود

لو حبتني كنت تضحي

اگر واقعا عاشق من بودی , خودت را برای عشق فدا می کردی

كنت ما تتسببش فى جرحي

و هرگز قلبم را نمی شکستی

كنت ما تقتلنيش فى عواطفي

هرگز احساسات را در من نمی کشتی

كنت رحمتني لحظة ضعفي

و برای یکبار هم که شده به نقطه ضعف من که همانا عشق تو بود رحم می کردی

كنت وقفت معايا فى صفی

و به کنار من می آمدی و به من آرامش می بخشیدی

وأنا بنهار, وأنا بنهار , وأنا بنهار

در حالیکه من رنج می دیدم , رنج می دیدم , رنج می دیدم

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR



کل واحد عنده سر از ادم

كل واحد عنده سر جوه منه ومداريه

هر کس در زندگیش رازی دارد که آن را در اعماق وجودش پنهان کرده است

مية حقيقة ومداريها عن اقرب الناس ليه

حقیقت تلخی که از نزدیکترین شخص زندگیش پنهان نموده است

وانت اقرب حد ليا

و تو نزدیکترین شخص به من هستی

يا حبيبى لو عليا كنت اقولك

عزیزم اگر دست من بود باور کن راز زندگیم را به تو می گفتم

بس خايف ايوه خايف واعمل ايه

ولی می ترسم آری می ترسم به من بگو چه کنم

كل ماجى عشان اصرحك

هر زمان که به سوی تو می آیم تا رازم را پیش تو فاش کنم

فجأه انا بيمنعنى شوقى

ناگهان اشتیاق و عشقی که به تو دارم مانع این کار می شود

ده اللى انا بنيته فى ليالى

می ترسم تمام آن عشقی را که در شب های طولانی بنا کردم

كل ده يتهده فوقى

به یکباره بر سرم نابود و خراب شود

كل ما اتقدمت خطوه

هر زمان که یک قدم به تو نزدیک می شدم

فى لحظة برجع خطوتين

در همان لحظه دو قدم به عقب بر می گشتم

خايف احكيلك حقيقتى

می ترسم حقیقت زندگیم را به تو بگویم

تيجى تسالنى انت مين

و تو از من بپرسی تو واقعا که هستی

نفسى اشوف نفسى فى عينيك

چقدر آرزو دارم که وجودم را در چشمانت ببینم

ان انا صعبان عليك

و بدانم که دوری از من باعث دلتنگی تو می شود

واللى فات من عمرى مات

و تمام گذشته ای که داشتم را فراموش کنم

واتولدت انا بين ايديك

و دوباره در بین دستای تو از نو متولد شوم

كل ماجى عشان اصرحك

هر زمان که به سوی تو می آیم تا رازم را پیش تو فاش کنم

فجاه انا بيمنعنى شوقى

ناگهان اشتیاق و عشقی که به تو دارم مانع این کار می شود

ده اللى انا بنيته فى ليالى

می ترسم تمام آن عشقی را که در شب های طولانی بنا کردم

كل ده يتهده فوقى

به یکباره بر سرم نابود و خراب شود

كل ما اتقدمت خطوه

هر زمان که یک قدم به تو نزدیک می شدم

فى لحظه برجع خطوتين

در همان لحظه دو قدم به عقب بر می گشتم

خايف احكيلك حقيقتى

می ترسم حقیقت زندگیم را به تو بگویم

تيجى تسالنى انت مين

و تو از من بپرسی تو واقعا که هستی

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


مجموعه فایل های صوتی مکالمات نصرت

دانلود باحجم کوتاه

90جلسه30دقیقه(160مگابایت)

90جلسه نیم ساعته که به دوبخش مجزای 50 مگابایتی آماده دانلود میباشد.

دانلود بخش اول/50مکابایت/45جلسه/30دقیقه

دانلودبخش دوم/50مگابایت/45جلسه/30دقیقه

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR



Mysterious Girl
The way you move,
Youre moving down on me
Beside me, la la la la la
Mysterious girl

Moving, moving down on me
Makes me wanna la la la la la
Mysterious girl

You and me together, run away forever
Never let me go, love me like you know
You and me together, run away forever
Never let me go, love me like you know

Oh-oh, heya
Party till the morning light
Oh-oh, heya
Party like nobody, make it right

Oh-oh, heya
Party till the morning light
Oh-oh, heya

The way you move,
Youre moving down on me
Beside me, la la la la la
Mysterious girl

Moving, moving down on me
Makes me wanna la la la la la
Mysterious girl

Oh-oh, heya
Party till the morning light
Oh-oh, heya
Party like nobody, make it right

Oh-oh, heya
Party till the morning light
Oh-oh, heya
Party like nobody, make it right

Love, love, love
Love, love love
Give me all your love, love, love tonight
No one is but you, you, you
You can be forever and always my sunlight

The way you move
Youre moving down on me
Beside me, la la la la la
Mysterious girl

Moving, moving down on me
Makes me wanna la la la la la

The way you move
Youre moving down on me
Beside me, la la la la la
Mysterious girl

Moving, moving down on me
Makes me wanna la la la la la
Mysterious girl

:musical_score: Mysterious Girl

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR



بسم الله الرحمن الرحیم
سَلامٌ عَلى آلِ یسَّ اَلسَّلا مُ عَلَیْكَ یا داعِىَ اللَّهِ وَ رَبّانِىَّ آیاتِهِ

سلام بر آل یاسین سلام بر تو اى دعوت كننده به خدا و عارف به آیاتش

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا بابَ اللَّهِ و َدَیّانَ دینِهِ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا خَلیفَةَ اللَّهِ

سلام بر تو اى واسطه خدا و سرپرست دین او، سلام بر تو اى خلیفه خدا

وَ ناصِرَ حَقِّهِ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا حُجَّةَ اللَّهِ وَ دَلیلَ اِرادَتِهِ

و یاور حق او، سلام بر تو اى حجت خدا و راهنماى اراده اش،

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا تالِىَ كِتابِ اللَّهِ وَتَرْجُمانَهُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ فى آناءِ لَیْلِكَ وَاَطْرافِ نَهارِكَ

سلام بر تو اى تلاوت كننده كتاب خدا و تفسیر كننده آیات او، سلام بر تو در تمام آنات و دقایق شب و سرتاسر روز

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا بَقِیَّةَ اللَّهِ فى اَرْضِهِ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا میثاقَ

سلام بر تو اى بجاى مانده از طرف خدا در روى زمین، سلام بر تو اى پیمان محكم

اللَّهِ الَّذى اَخَذَهُ وَ وَكَّدَهُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یا وَعْدَ اللَّهِ الَّذى ضَمِنَهُ

خدا كه از مردم گرفت و سخت محكمش كرد، سلام بر تو اى وعده خدا كه تضمینش كرده

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ اَیُّهَا الْعَلَمُ الْمَنْصوُبُ وَالْعِلْمُ الْمَصْبُوبُ وَالْغَوْثُ

سلام بر تو اى پرچم برافراشته و دانش ریزان و فریادرس خلق

وَالرَّحْمَةُ الْواسِعَةُ وَعْداً غَیْرَ مَكْذوُبٍ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تَقوُمُ

و رحمت وسیع حق، و آن وعده اى كه دروغ نشود. سلام بر تو هنگامى كه بپا مى ایستى

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تَقْعُدُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تَقْرَءُ و َتُبَیِّنُ

سلام بر تو هنگامى كه مى نشینى، سلام بر تو هنگامى كه (فرامین حق را) مى خوانى و تفسیر مى كنى

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تُصَلّى وَتَقْنُتُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تَرْكَعُ وَ تَسْجُدُ

سلام بر تو هنگامى كه نماز مى خوانى و قنوت می گیری، سلام بر تو هنگامى كه ركوع و سجده بجاى آورى

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تُهَلِّلُ وَ تُكَبِّرُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تَحْمَدُ

سلام بر تو هنگامى كه "لا اله الا اللّه" و "اللّه اكبر" گویى. سلام بر تو هنگامى كه خدا را ستایش كنى

و َتَسْتَغْفِرُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ حینَ تُصْبِحُ وَ تُمْسى اَلسَّلامُ عَلَیْكَ فِى

و از او آمرزش خواهى. سلام بر تو هنگامى كه بامداد كنى و شام كنى، سلام بر تو در

اللَّیْلِ اِذا یَغْشى وَالنَّهارِ اِذا تَجَلّى اَلسَّلامُ عَلَیْكَ اَیُّهَا الاِْمامُ الْمَاْموُنُ

شب هنگامى كه تاریكیش فرا گیرد و در روز هنگامى كه پرده برگیرد، سلام بر تو اى امام امین

اَلسَّلامُ عَلَیْكَ اَیُّهَا الْمُقَدَّمُ الْمَاْموُلُ اَلسَّلامُ عَلَیْكَ بِجَوامِعِ

سلام بر تو اى مقدم (بر همه خلق و) مورد آرزو(ى آنان)، سلام بر تو به همه

السَّلامِ اُشْهِدُكَ یا مَوْلاىَ اَ نّى اَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا

سلام ها. گواه گیرم تو را اى مولا و سرور من كه من گواهى دهم به این كه معبودى نیست جز خداى یگانه

شَریكَ لَهُ وَاَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسوُلُهُ لا حَبیبَ اِلاّ هُوَ وَاَهْلُهُ

كه شریك ندارد و نیز (گواهى دهم كه) محمد بنده و رسول او است و محبوبى نیست جز او و خاندانش

وَ اُشْهِدُكَ یا مَوْلاىَ اَنَّ عَلِیّاً اَمیرالْمُؤْمِنینَ حُجَّتُهُ وَالْحَسَنَ حُجَّتُهُ

و گواه گیرم تو را اى مولاى من كه على امیر مؤمنان حجت خدا است و حسن حجت او است

وَالْحُسَیْنَ حُجَّتُهُ وَعَلِىَّ بْنَ الْحُسَیْنِ حُجَّتُهُ وَمُحَمَّدَ بْنَ عَلِی حُجَّتُهُ

و حسین حجت او است و على بن الحسین حجت او است و محمد بن على حجت او است

وَجَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍّ حُجَّتُهُ وَموُسَى بْنَ جَعْفَرٍ حُجَّتُهُ وَعَلِىَّ بْنَ موُسى

و جعفر بن محمد حجت او است و موسى بن جعفر حجت او است و على بن موسى

حُجَّتُهُ وَمُحَمَّدَ بْنَ عَلِی حُجَّتُهُ وَعَلِىَّ بْنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُهُ وَالْحَسَنَ بْنَ

حجت او است و محمد بن على حجت او است و على بن محمد حجت او است و حسن بن

عَلِی حُجَّتُهُ وَاَشْهَدُ اَ نَّكَ حُجَّةُ اللَّهِ اَنْتُمُ الاَْوَّلُ وَالاْ خِرُ وَاَنَّ رَجْعَتَكُمْ

على حجت او است و گواهى دهم كه تو حجت خدایى ، شمایید اول و آخر و مسلماً بازگشت شما

حَقُّ لا رَیْبَ فیها یَوْمَ لا یَنْفَعُ نَفْساً ایمانُها لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ

حق است كه شكى در آن نیست، روزى كه سود ندهد كسى را ایمانش كه پیش از آن ایمان نیاورده یا در (مدت(

اَوْ كَسَبَتْ فى ایمانِها خَیْراً وَاَنَّ الْمَوْتَ حَقُّ وَاَنَّ ناكِراً وَنَكیراً حَقُّ

ایمان خویش كار خیرى انجام نداده و همانا مرگ حق است و ناكر و نكیر (دو فرشته سؤ ال قبر) حق است

وَاَشْهَدُ اَنَّ النَّشْرَ حَقُّ وَالْبَعْثَ حَقُّ وَاَنَّ الصِّراطَ حَقُّ وَالْمِرْصادَ حَقُّ

و گواهى دهم كه زنده شدن پس از مرگ حق است و برانگیخته شده حق است و صراط حق است و مرصاد (كمینگاه) حق است

وَالْمیزانَ حَقُّ وَالْحَشْرَ حَقُّ وَالْحِسابَ حَقُّ وَالْجَنَّةَ وَالنّارَ حَقُّ

و میزان حق است و (در قیامت) حق است و حساب حق است و بهشت و دوزخ حق است

وَالْوَعْدَ وَالْوَعیدَ بِهِما حَقُّ یا مَوْلاىَ شَقِىَ مَنْ خالَفَكُمْ وَ سَعِدَ مَنْ

و وعده و تهدید درباره آن دو حق است اى مولاى من بدبخت است كسى كه مخالفت شما را كرد و سعادتمند است كسى كه

اَطاعَكُمْ فَاشْهَدْ عَلى ما اَشْهَدْتُكَ عَلَیْهِ وَاَ نَا وَلِىُّ لَكَ بَرىٌ مِنْ عَدُوِّكَ

پیرویتان كرد پس گواهى ده بر آنچه تو را بر آن گواه گرفتم و من دوست تواءم و بیزارم از دشمنت

فَالْحَقُّ ما رَضیتُموُهُ وَالْباطِلُ ما اَسْخَطْتُموُهُ وَالْمَعْروُفُ ما

حق آنست كه شما پسند كردید و باطل همانست كه شما بدان خشم كردید و كار نیك همان

اَمَرْتُمْ بِهِ وَالْمُنْكَرُ ما نَهَیْتُمْ عَنْهُ فَنَفْسى مُؤْمِنَةٌ بِاللَّهِ وَحْدَهُ لا شَریكَ

بود كه شما بدان دستور دادید و منكر (و كار زشت) همان بود كه شما از آن جلوگیرى و نهى كردید، من ایمان دارم به خداى یگانه اى كه شریك ندارد

لَهُ وَ بِرَسوُلِهِ وَ بِاَمیرالْمُؤْمِنینَ وَبِكُمْ یا مَوْلاىَ اَوَّلِكُمْ وَ آخِرِكُمْ

و به رسول او و به امیر مؤمنان و به شما اى مولاى من از اول تا آخرتان

وَ نُصْرَتى مُعَدَّةٌ لَكُمْ وَمَوَدَّتى خالِصَةٌ لَكُمْ آمینَ آمینَ .

و یاریم براى شما آماده است و دوستیم خالص و پاك براى شما است آمین آمین. مهربانترین مهربانان

انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR


عهدکردم که دگر.


سایه بیدافتخاری

غصه نخوریا کریم

چطوردلت میاد

عجب پاییزی

منم سرگشته حیرانت ای دوست

تنهایی فکرازدس دادنت زد منو دیوانه کرد.


اسم منه دیه نیارجلو چشام دیه نیا


میگن خیلی عاشقته ازصب تا شو دنبالشی


کارتن خواب

نم نم بارونه


گفتی بهم گریه نکن.


بگو چجوری میتونم


چراشبهای من دلگیرو.


فلک داد


تنهایی


عشقای امروز


خیانت بی معرفت


حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


از ویژگی های این نرم افزار می توان به موراد زیر اشاره کرد:

بازیابی از هارد دیسک, دوربین, فایل های zip, آی پاد ها و دیگر رسانه ها
حتی از سطل آشغال خالی شده هم امکان بازیابی فایل دارد.
بازیابی فایل پس از فرمت تصادفی حتی زمانی که ویندوز را مجدد نصب کرده اید.
بازیابی هارد دیسک پس از فرمت تصادفی
بازیابی فایل بعد از خطاهای پارتیشن بندی
دریاف اطلاعات از هارد دیسک های RAW
عکس, موسیقی , ویدیو و ایمیل را بازیابی می کند.
بازیابی از سیستم فایل های NTFS, FAT,exFAT, HFS
زمانی که نرم افزار نصب شد آن را اجرا نکنید و چنانچه در کنار ساعت در حالت اجرا قرار دارد آن را ببندید. سپس محتویات پوشه Patch را در محلی که برنامه را نصب کرده اید کپی کنید و این فایل را اجرا نمایید و عملیات Patch را انجام دهید. این نکته را در نظر داشته باشدی که چنانچه از ویندوز ۷ یا ویستا استفاده می کنید برای اجرای فایل Patch بر روی آن راست کلیک کرده و گزینه Run as administrator را انتخاب کنید تا این فایل بدرستی اجرا شود.

لینک ها اصلاح شدند

نسخه اندروید

نسخه ویندوز

حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


وخدا هست هست هست


آغوش خدا


خداجاییست که همه شادندوقلبی نشکسته


بگوگاهی که دلگیرم تواز بالا میبینی


خدایاکفرنمیگویم.

بخشی ازدعای عرفه.

خدایانورتورامی طلبم.

خدایا تو شوق را به من بخشیده ای

مرا شایسته کن به نثار زیبایی

بودنت را به تماشا گذاشته ای

خداوندا راضی ام به آنچه که تو برایم خواسته ای

جز تو پناهم نیست

نامش تنها انسان بود


جان جهان دوش کجابوده ای


دوش چه خورده ای دلاراست بگونهان مکن

چه دانستم که این سودامرازین سان کندمجنون

بمیریدبمیریددراین عشق بمیرید

دکلمه الهی جزتوپناهی نیست

سجاده خورشید

ای عشق

خدایا.

انتظارداشتن

شکست


پر می کشم از پنجره خواب تو

دل خوشم با غزلی تازه

دوست دارم می دانم

تو از بام شهر را تماشا می کنی

کشاورز دعای باران خواند

نمی گویم آسمانت می شوم

آواز تو آتش است

تو سکوت لابلای حرف های منی

دستش را اگر داراز کند

حال من خوب است اما

سلام ای غزل نابم

من آمده ام فاتح دنیای تو باشم

می توانی بروی قصه و رویا بشوی

پنجره با دیوار آغاز می شود

به باران بسپار

بر دیوارهای این شهر

تن این قاب به لبخند تو

تا تکیه گاهت شانه ی دیوار باشد

پشت هر سلام شان حرف های دیگر است

تو را دوست دارم

دست های تو آخرین نجان دهنده بودند

تو ماه تنهای زیبا

آن زمان که می گریستم

من زنده بودم اما انگار مرده بودم

www.vwork.lxb.ir

حمایت ازوب


انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


متن آهنگ السلام علیک از ماهر زین:


رقت عيناى شوقاً و لطيبة ذرفت عشقاً

(چشمانم از شوق آماده ی گریستن شد و برای مدینة النبی عاشقانه گریان شد)

فأتيت الى حبيبي فاهدأ يا قلب و رفقا

(به سوی حبیبم آمدم پس ای قلب آرام گیر و همراهی کن)

***
صل علی محمد

(بر محمددرود و صلوات بفرست)

السلام عليك يا رسول الله

(سلام بر تو ای رسول خدا)

السلام عليك يا حبيبي يا نبى الله

(سلام بر تو ای حبیب من و ای نبی خدا)

***

قلبٌ بالحب تعلق و بغار حِراء تألق

(قلبی که با محبت درآمیخت و در غار حرا درخشان شد)

يبكى يسأل خالقه فأتاه الوحى فأشرق

(گریان خالقش را می خواند پس وحی بر او نازل شد و نورانی گشت)

***

اقرأ اقرأ يا محمد

(بخوان بخوان ای محمد)

السلام عليك يا رسول الله

(سلام بر تو ای رسول خدا)

السلام عليك يا حبيبي يا نبى الله

(سلام بر تو ای حبیب من و ای نبی خدا)

***

يا طيبة جئتُك صبا لرسول الله مُحبا

(ای مدینه عاشقانه و با محبت برسول خدا به سویت آمدم)

بالروضة سكنت روحى وجوار الهادى محمد

(و در روضه نبوی و در جوار هادیتگر محمد روحم آرام گرفت)

***

السلام عليك يا رسول الله

(سلام بر تو ای رسول خدا)

السلام عليك يا حبيبي يا نبى الله

(سلام بر تو ای حبیب من و ای نبی خدا)

حمایت ازوب



انتشارو کپی با لینک زیربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


کتاب صوتی فریاد مهتاب

معرفی


مقدمه


قسمت اول


قسمت دوم


قسمت سوم


قسمت چهارم


قسمت پنجم


قسمت ششم


قسمت هفتم


قسمت هشتم


قسمت نهم


قسمت دهم


قسمت یازدهم


قسمت دوازدهم


قسمت سیزدهم


قسمت چهاردهم


قسمت پانزدهم


قسمت شانزدهم


قسمت هفدهم


قسمت هجدهم


حمايت ازوب



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است
WWW.VWORK.LXB.IR


1-الفاتحة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي


2-البقرة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

3-آل عمران

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

4-النساء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

5-المائدة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي


6-الأنعام

ترجمه فارسي

ترجمه انگلیسی

7-الأعراف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

8-الأنفال

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

9-التوبة

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

10-يونس

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

ترجمه انگليسي

11-هود

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

12-يوسف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

13-الرعد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

14-ابراهيم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

15-حجر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

16-نحل

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

17-اسرا

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

-کهف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

19-مريم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

20-طه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

21-انبيا

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

22-الحج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

23-مومنون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

24-نور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

25-فرقان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

26-الشعراء

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

27-نمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

28-قصص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

29-العنکوت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

30-الروم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

31-لقمان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

32-السجده

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

33-احزاب

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

34-سبأ

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

35-فاطر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

36-يس

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

37-صافات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

38-ص

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

39-امر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

40-غافر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

41-فصلت

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

42-شوري

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

43-اخرف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

44-الدخان

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

45-الجاثيه

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

46-الاحقاف

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

47-محمد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

48-فتح

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

49-حجرات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

50-ق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

51-الذاريات

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

52-طور

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

53-النجم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

54-القمر

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

55-الرحمن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

56-الواقعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

57-الحديد

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

58-المجادله

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

59-ال

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

60-الممتحنة

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

61-الصف

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

62-الجمعه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

63-المنافقون

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

64-التغابن

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

65-الطلاق

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

66-التحريم

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

67-الملک

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

68-القلم

ترجمه فارسي

ترجمه انگليسي

69-الحاقه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

70-المعارج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

71-نوح

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

72-الجن

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

73-المزمل

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

74-المدثر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

75-القيامه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

76-الانسان

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

77-المرسلات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

78-النبا

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

79-النازعات

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

80-عبس

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

81-التکوير

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

82-الانفطار

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

83-المطففين

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

84-الانشقاق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

85-البروج

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

86-الطارق

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

87-الاعلي

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

88-الغاشيه

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

89-الفجر

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

90-البلد

ترجمه فارسي


ترجمه انگليسي

91-الشمس

دعای هفتم صحیفه سجادیه:
۱. یا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَکارِهِ،

ای آنکه گره کارهای فروبسته به سرانگشت توگشوده می شود.

2.وَ یا مَنْ یفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ،

وای آنکه سختی دشواری ها باتوآسان می گردد

3.وَ یا مَنْ یلْتَمَسُ مِنْهُ الْمَخْرَجُ إِلَی رَوْحِ الْفَرَجِ.

وای آنکه راه گریزبه سوی رهایی وآسودگی راازتوباید خواست

4. ذَلَّتْ لِقُدْرَتِک الصِّعَابُ،

سختی هابه قدرت توبه نرمی گرایند

5.وَ تَسَبَّبَتْ بِلُطْفِک الْأَسْبَابُ،

وبه لطف تواسباب کارها فراهم آید

6.وَ جَرَی بِقُدرَتِک الْقَضَاءُ،

فرمان الهی به نیروی تو به انجام رسد

7.وَ مَضَتْ عَلَی إِرَادَتِک الْأَشْیاءُ.

وچیزهابه اراده توموجودشود

8. فَهِی بِمَشِیتِک دُونَ قَوْلِک مُؤْتَمِرَةٌ،

وخواست تورا بی آنکه بگویی فرمان برند

9.وَ بِإِرَادَتِک دُونَ نَهْیک مُنْزَجِرَةٌ.

وازآنچه خواست تونیست بی آنکه بگویی رو بگردانند

10. أَنْتَ الْمَدْعُوُّ لِلْمُهِمَّاتِ،

تویی آنکه در کارهای مهم بخوانندش

11.وَ أَنْتَ الْمَفْزَعُ فِی الْمُلِمَّاتِ،

ودرناگواری هابدو پناه برند

12.لَا ینْدَفِعُ مِنْهَا إِلَّا مَا دَفَعْتَ،

هیچ بلایی از مابرنگردد مگرتو آن بلارا بگردانی

13.وَ لَا ینْکشِفُ مِنْهَا إِلَّا مَا کشَفْتَ

وهیچ اندوهی برطرف نشودمگرتوآن راازدل برانی

14. وَ قَدْ نَزَلَ بی یا رَبِّ مَا قَدْ تَکأَّدَنِی ثِقْلُهُ،

ای پروردگار من اینک بلایی بر سرم فرود آمده که سنگینی اش مرا به زانودرآورده است

15.وَ أَلَمَّ بی مَا قَدْ بَهَظَنِی حَمْلُهُ.

وبه دردی گرفتار آمده ام که با آن مدارا نتوانم کرد

16. وَ بِقُدْرَتِک أَوْرَدْتَهُ عَلَی

این همه راتو به نیروی خویش بر من وارد آورده ای وبه سوی من روان کرده ای

17.وَ بِسُلْطَانِک وَجَّهْتَهُ إِلَی.

آنچه توبرمن وارد آورده ای

. فَلَا مُصْدِرَ لِمَا أَوْرَدْتَ،

هیچکس باز نبرد

19.وَ لَا صَارِفَ لِمَا وَجَّهْتَ،

وآنچه توبه سوی من روان کرده ای هیچ کس برنگرداند

20.وَ لَا فَاتِحَ لِمَا أَغْلَقْتَ،

ودری را که تو گشوده باشی کس نتواندبست

21.وَ لَا مُغْلِقَ لِمَا فَتَحْتَ،

ودری را که توبسته باشی کس نگشاید

22.وَ لَا مُیسِّرَ لِمَا عَسَّرْتَ،

آن کار راکه تودشوار کنی هیچ کس آسان نکند

23.وَ لَا نَاصِرَ لِمَنْ خَذَلْتَ.

آنکس را که تو خوار گردانی کسی مددنرساند

24. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ،

پس بر محمد وخاندانش درود فرست

25.وَ افْتَحْ لِی یا رَبِّ بَابَ الْفَرَجِ بِطَوْلِک،

ای پروردگار من به احسان خویش درآسایش به روی من بگشا

26.وَ اکسِرْ عَنِّی سُلْطَانَ الْهَمِّ بِحَوْلِک،

وبه نیروی خود سختی اندوهم رادر هم شکن

27.وَ أَنِلْنِی حُسْنَ النَّظَرِ فِیمَا شَکوْتُ،

و در آنچه زبان شکایت بدان گشوده ام به نیکی بنگر

28.وَ أَذِقْنِی حَلَاوَةَ الصُّنْعِ فِیمَا سَأَلْتُ،

ومرا در آنچه از تو خواسته ام شیرینی استجابت بچشان

29.وَ هَبْ لِیrlm; مِنْ لَدُنْک رَحْمَةً وَ فَرَجاً هَنِیئاً،

واز پیش خودرحمت وگشایشی دلخواه به من ده

30.وَ اجْعَلْ لِی مِنْ عِنْدِک مَخْرَجاً وَحِیاً.

وراه بیرون شدن از این گرفتاری را پیش پایم نه

31. وَ لَا تَشْغَلْنِی بِالاهْتِمَامِ عَنْ تَعَاهُدِ فُرُوضِک،وَ اسْتِعْمَالِ سُنَّتِک.

مرا به سبب گرفتاری از انجام دادن واجبات وپیروی آیین خود باز مدار

32. فَقَدْ ضِقْتُ لِمَا نَزَلَ بی یا رَبِّ ذَرْعاً،

ای پروردگار من از آنچه بر سرم آمده دلتنگ وبی طاقتم

33.وَ امْتَلَأْتُ بِحَمْلِ مَا حَدَثَ عَلَی هَمّاً،

وجانم از آن اندوه که نصیب من گردیده پایندست

34.وَ أَنْتَ الْقَادِرُ عَلَی کشْفِ مَا مُنِیتُ بِهِ،

واین در حالیست که تنها تو می توانی آن اندوه را ازمیان برداری

35.وَ دَفْعِ مَا وَقَعْتُ فِیهِ،

وآنچه را بدان گرفتار آمده ام دور کنی

36.فَافْعَلْ بی ذَلِک وَ إِنْ لَمْ أَسْتَوْجِبْهُ مِنْک،یا ذَا الْعَرْشِ الْعَظِیمِ.

پس با من چنین کن اگرچه شایسته آن نباشم ای صاحب عرش بزرگ

ترجمه

حمايت ازوب



انتشارو کپي با لينک زيربلامانع است

WWW.VWORK.LXB.IR


آخرین جستجو ها